紅蓮漢化組

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 红莲汉化组

【红莲汉化】瓦尼塔斯的手記第01話|作者:望月淳|2015-12-27更新

[复制链接]
  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-8-21 18:44
  • 签到天数: 5 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2015-12-28 14:51:52 | 显示全部楼层
    加上这个!就是三个汉化组的都看过了呢!w
  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-5-11 14:10
  • 签到天数: 371 天

    连续签到: 1 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2015-12-31 15:22:19 | 显示全部楼层
    终于收齐3个汉化组的版本了,之前PH一直看兔子窝,现在这部准备追红莲版,因为一直很喜欢红莲的LOGO,每次看红莲的汉化都会忍不住去留意那个LOGO
  • TA的每日心情
    郁闷
    2017-3-5 12:26
  • 签到天数: 169 天

    连续签到: 1 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2015-12-31 19:06:24 | 显示全部楼层
    期待ing,不过看上去是悲剧呢,期待故事情节~~
  • TA的每日心情
    难过
    2019-6-25 22:22
  • 签到天数: 7 天

    连续签到: 1 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2015-12-31 20:35:09 | 显示全部楼层
    感谢汉化~~只是没想到第一话就那么少年【星月大法好!!
  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-7-30 22:21
  • 签到天数: 759 天

    连续签到: 2 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2016-1-4 00:21:36 | 显示全部楼层
    新坑耶...不管先买下来上班慢慢看QAQ
  • TA的每日心情
    擦汗
    2014-12-3 10:45
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-1-5 23:48:41 | 显示全部楼层
    ムル_muru 发表于 2016-1-1 07:59
    亲切的注释(感受到望月又在挖坑_(:з」∠)_
    感谢如此详备的汉化

    谢谢~~
    关于副标题我们也讨论了好久好久好久好久。。。。还翻遍了Google和老师的blog,不排除在印刷的时候·变成了=,所以也有人觉得是人名。。。但是。。最后决定没翻成人名是三点:1杂志官方网页在名字的时候呢,也打成的是=,2,作者和其他人的微博里,甚至连这个=都没有,直接连成一个词,3.也是最纠结的一点。。。如果是人名感觉出现一个第一话提都没提过的人。。。我的脑洞实在是。。。有点。。。不太够用。我自己的理解呢,Rusty,Hopes,是否对应两位主角的名字呢?Vanitas和Noé,一个是死亡的虚空,一个是在绝望中的救赎;抑或是指两位主人公生存的世界?目前已经明白的是诺亚的家乡,源自于克苏鲁神话,而这个神话体系的主旨便是:人类过度探究未知之谜将会招致自身的毁灭。有点。。灰暗和可怕的神话体系,嘛或许是我想多了人家就是这么一引用【喂。另外。。。hopes这个词总让我感觉很复杂。。。是诺亚方舟之子带来的希望,还是瓦尼塔斯强塞的希望,后者的希望明显是一种病态、虚渺的希望。至少瓦尼塔斯说出救赎的话语的时候,他的表情,倒不如说更适合 毁灭 这个词。望月老师的伏笔实在是太多。。。现在我也是感觉两眼一抹黑。。。
    希望有啥建议或者看到相关的资料信息能提醒一下我们哦~~如果真的是个人名或者是别的什么。。。只能说望月老师您的坑活埋了好多人啊【喂
  • TA的每日心情
    开心
    2019-9-26 19:53
  • 签到天数: 28 天

    连续签到: 1 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2016-2-9 00:28:31 | 显示全部楼层
    上色版的简直太喜欢了,这个画风是我的菜,等下面的故事
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-5-28 00:48
  • 签到天数: 115 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2016-4-9 18:05:55 | 显示全部楼层
    夕月yuki 发表于 2016-1-5 23:48
    谢谢~~
    关于副标题我们也讨论了好久好久好久好久。。。。还翻遍了Google和老师的blog,不排 ...

    多谢注解,跑来看红莲版就是想知道第一话标题你们是怎么翻译的。七月处理成“最后希望之时”,兔子窝是人名,说实话都有可能。毕竟第一话埋了很深的伏笔,就和PH一样……估计要到后半才能真正理解这个副标题的意思OTZ
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2014-12-3 10:45
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-5-4 16:36:26 | 显示全部楼层
    文库魍魉 发表于 2016-4-14 01:05
    多谢注解,跑来看红莲版就是想知道第一话标题你们是怎么翻译的。七月处理成“最后希望之时”,兔子窝是人 ...

    翻译成last的肯定是看错哈哈哈哈哈哈哈,因为一开始我也看错了【捂脸】,不是lasti而是rusty~不过到现在看来,人名已经是不太可能了~~毕竟第一话标题出现的人民到第五话还不出现的话,实在是太有悖常理了~就算是伏笔,也不是这么埋的~希望我的推测到最后也是正确~哈哈哈
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|紅蓮漢化組官方论坛

    GMT+8, 2024-3-29 19:56 , Processed in 0.025541 second(s), 18 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表